منتديات العلــــــوم الاقتــصادية وعلــــــوم التسيير
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.
منتديات العلــــــوم الاقتــصادية وعلــــــوم التسيير

ملتقى طلبة العلوم الاقتصادية، التجارية، وعلوم التسيير
 
البوابةالبوابة  الرئيسيةالرئيسية  التسجيلالتسجيل  أحدث الصورأحدث الصور  دخول  
إعلان: المنتدى معروض للبيع ، الرجاء الاتصال عن طريق الايمايل pr.dadel@gmail.com
_____________
المواضيع الأخيرة
» جامعة المدينة العالمية
امثلة بالانجليزية مع الترجمة  Emptyالإثنين مايو 18, 2015 9:26 pm من طرف زائر

» ادخل للدردشة
امثلة بالانجليزية مع الترجمة  Emptyالأحد نوفمبر 16, 2014 3:58 pm من طرف العاشق

» المجالات التطبيقية لبحوث التسويق
امثلة بالانجليزية مع الترجمة  Emptyالإثنين نوفمبر 10, 2014 9:45 pm من طرف حمدي المتولي

» مادة بحوث التسويق
امثلة بالانجليزية مع الترجمة  Emptyالأحد نوفمبر 09, 2014 12:30 am من طرف حمدي المتولي

» كتاب "مدخل الى الاقتصاد" للأستاذ معين أمين
امثلة بالانجليزية مع الترجمة  Emptyالإثنين أكتوبر 27, 2014 2:01 pm من طرف العاشق

» أهلا بكم في كل وقت
امثلة بالانجليزية مع الترجمة  Emptyالأحد أكتوبر 26, 2014 12:58 pm من طرف العاشق

» تحميل مذكرات تخصص نقود مالية وبنوك (•̪●) ̿ ' ̿'\̵͇̿̿\ مكتبة المنتدى /̵͇̿̿/'̿' ̿̿̿̿̿̿ *(•̪●)/new/
امثلة بالانجليزية مع الترجمة  Emptyالخميس أكتوبر 23, 2014 12:55 pm من طرف العاشق

» globallshare بديل ومنافس فيسبوك Facebook
امثلة بالانجليزية مع الترجمة  Emptyالإثنين أكتوبر 13, 2014 8:19 pm من طرف Dadel

» تقرير تربص السكن الاجتماعي التساهمي القرض الشعبي الجزائري (CPA)
امثلة بالانجليزية مع الترجمة  Emptyالأحد سبتمبر 14, 2014 8:31 pm من طرف atikpro

_____________
المواضيع الأكثر شعبية
: الميزانية المالية و الميزانية المالية المختصرة
المدرسة الفيزيوقراطية
تحميل ملف به 39 مذكرة تخرج مناجمنت (إدارة أعمال)
كتاب "مدخل الى الاقتصاد" للأستاذ معين أمين
ميزانية البنك التجاري
19000 كتاب للتحميل مجانا.... سارعوا
دراسة حالة: البنك الوطني الجزائري BNA
موقع يعرض جميع مسابقات الوظيفة العمومية
مدخل للاقتصاد للسنة الاولى
برنامج حجب المواقع الاباحيه Anti-porn تحميل + شرح (تم تعديل الروابط)
التبادل الاعلاني

_____________
البحث عن وظيفة
انضم الينا في facebook
Google PageRank Checker
تصويت
هل تؤيدون تأسيس جمعية وطنية للدفاع عن حقوق طلبة العلوم الاقتصادية، التجارية، و علوم التسيير عبر كامل التراب الوطني،
نعم بكل تأكيد
امثلة بالانجليزية مع الترجمة  Vote_rcap78%امثلة بالانجليزية مع الترجمة  Vote_lcap
 78% [ 939 ]
أنا لا أهتم
امثلة بالانجليزية مع الترجمة  Vote_rcap11%امثلة بالانجليزية مع الترجمة  Vote_lcap
 11% [ 139 ]
غير مجدية
امثلة بالانجليزية مع الترجمة  Vote_rcap11%امثلة بالانجليزية مع الترجمة  Vote_lcap
 11% [ 132 ]
مجموع عدد الأصوات : 1210
www.entej.com

 

 امثلة بالانجليزية مع الترجمة

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
العاشق
وسام فضي
وسام فضي
العاشق


ذكر عدد الرسائل : 722
العمر : 35
Localisation : el oued
تاريخ التسجيل : 05/03/2010

امثلة بالانجليزية مع الترجمة  Empty
مُساهمةموضوع: امثلة بالانجليزية مع الترجمة    امثلة بالانجليزية مع الترجمة  Emptyالأربعاء نوفمبر 03, 2010 6:20 pm

 Actions speak louder than words
 ترجمة: صوت الأفعال أعلى من صوت الكلمات.
تفسير: العبرة بالأعمال وليست بالأقوال.

 Add fuel to the fire
 ترجمة: زود النار بالوقود.
تفسير: يزيد الطين بلة.

 Address people in the language they can understand
 ترجمة: خاطب الناس باللغة التي يفهمونها.
يناظره بالعربية قول محمد بن عبد الله: خاطبوا الناس على قدر عقولهم.

 Advice is ever in want
 ترجمة: النصيحة دائماً مطلوبة.
تفسير: لا تترك طلب النصح.

 After black clouds, clear weather
 ترجمة: بعد السحب الداكنة يأتي الطقس الصحو.
تفسير: بعد الشدة يأتي الفرج. يناظره في العربية: ضاقت فلما استحكمت حلقاتها ... فرجت وكنت أظنها لا تفرج.

 Always has been, always will be
 ترجمة: كان دائماً وسيظل دائماً.
تفسير: من شبّ على شيء شاب عليه.
 After great effort, he explained that water is water
 ترجمة: فسر الماء بعد الجهد بالماء.
تفسير: قام بمجهود كبير ثم لم يضف أي شيء جديد.

 Birds of feather flock together
 ترجمة: الطيور المتشابهة تحتشد معاً.
تفسير: الطيور على أشكالها تقع.

 A chip of the old block
 ترجمة: قطعة من الجسد القديم
يناظره في العربية: هذا الشبل من ذاك الأسد

 Charity begins at home
 ترجمة: عمل الخير يبدأ من البيت.
تفسير: الأقربون أولى بالمعروف.

 Do as you would be done
 ترجمة/تفسير: عامِل الناس كما تحب أن تعامَل.

 Cut your coat according to your cloth
 ترجمة: فصل معطفك على قدر القماش.
تفسير: تصرف بحسب إمكانياتك. يناظره في العربية: رحم الله امرءاً عرف قدر نفسه. على قد لحافك مد رجليك (مثل مصري).

 Conciliation is the matter of the law
 ترجمة: التوفيق هو مادة القانون.
تفسير: أن وضع القوانين أصلاً للتوفيق بين الناس.

 A creaking gate/door hangs longest
 ترجمة: الباب ذو الصرير يعيش طويلاً.
تفسير: المرضى عادة ما يعيشون أطول من الأصحاء. يناظره في العربية: فكم من صحيح مات من غير علة ... وكم من سقيم عاش حيناً من الدهر.

 Do good and cast it into the sea
 ترجمة: اصنع الخير وألقه في البحر.
تفسير: انس ما تفعله من خير / لا تنتظر أجر من الناس على ما تفعله من خير. قريب منه في العربية: قول عبد الله بن المقفع: إذا أسديت جميلاً إلى إنسان فحذار أن تذكره ، وان أسدى إنسان إليك جميلاً فحذار أن تنساه.

 Easy come, easy go
 ترجمة / تفسير:ما يأتي بسهولة يضيع بسهولة.
يناظره في العربية: لا تحسبن المجد تمراً أنت آكله ... لن تبلغ المجد حتى تلعق الصبرَ.

 The end justifies the means
 ترجمة: النهاية (الموفقة) تبرر الوسائل (المشبوهة).
تفسير: الغايات الحسنة تبرر الوسائل الشريرة. يناظره في العربية: الغاية تبرر الوسيلة.

 Every tide has its ebb
 ترجمة / تفسير: كل مدٍ وله جزر.

 It is the end that counts
 ترجمة: النهايات هي ما يعتد به.
تفسير: العبرة بالنهاية.

 To err is human
 ترجمة: من البشرية أن تخطئ.
تفسير: من الطبيعي أن تصدر الأخطاء من البشر. يناظره في العربية: قول محمد بن عبد الله: كل ابن آدم خطّاء.

 Every cloud has a silver lining
 ترجمة: لكل سحابة هناك بطانة من فضة.
تفسير: في الموقف سيء هناك جانب مشرق يمكن الاستفادة منه. يناظره في العربية: في القرآن الكريم: فإن مع العسر يسراً، إن مع العسر يسراً. وقول محمد بن عبد الله: ما غلب عسرٌ يُسرَين.

 Don’t put your head in the lions mouth
 ترجمة: لا تضع رأسك في فم الأسد.
تفسير: لا تلقي بنفسك في المهالك ثم تشتكي بعد ذلك.

 A friend in need is a friend indeed
 ترجمة: الصديق في وقت الحاجة هو الصديق بالفعل.
يناظره في العربية: الصديق وقت الضيق.

 A flash in the pan
 ترجمة: ومضة في المقلاة.
تفسير: عندما يحدث أمر بشكل مفاجئ ويصعب تكراره. ويذكر عادة عند وصف النجاح.

 No gains without pains
 ترجمة / تفسير: لا مكاسب بغير آلام.
يناظره في العربية: لا تحسبن المجد تمراً أنت آكله ... لن تبلغ المجد حتى تلعق الصبرَ.

 A bird in the hand is worth two in the bush
 ترجمة: طائر في اليد خير من اثنين في الشجيرة.
تفسير: مكسب مضمون خير من ضعفه غير مضمون يناظره في العربية: عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة.

 Every day is a new day in the rest of our life
 ترجمة: كل يوم هو يوم جديد لبقية حياتنا.
تفسير: يمكننا أن نبدأ تغيير حياتنا ابتداءاً من أي يوم في حياتنا لأن كل يوم هو يوم جديد نبدأ به ما بقي من حياتنا.

 Time is money
 ترجمة: الوقت هو المال.
تفسير: أن الوقت من الأهمية بحيث أنه يساوي المال الذي هو من أهم الأشياء عند غالبية الناس.

 Don't trouble troubles, until troubles trouble you
 ترجمة: لا تقوم بإثارة المشاكل قبل أن تأتي هي وتستفزك.
تفسير: لا تتعجل بإثارة المشاكل قبل أن تحدث بالفعل. قريب منه في العربية: لا تقدر البلاء قبل وقوعه (مثل مصري).

 Not every thing that shines is gold
 ترجمة: ليس كل ما يلمع ذهباً.
تفسير: قد تبدو الأشياء قيمة، على عكس حقيقتها. يناظره في العربية: ريش على مفيش (مثل مصري).

انتظـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــر ردودكــــــــــــــــــــــــــــــــــــم
ســــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــلام
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
امثلة بالانجليزية مع الترجمة
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتديات العلــــــوم الاقتــصادية وعلــــــوم التسيير  :: منوعات :: منتدى اللغات الأجنبية-
انتقل الى: